А поворотись-ка, сынку!

А поворотись-ка, сынку!
(Н. Гоголь)
Turn round, son! (trans. by C. Garnett); Now, boy, turn around and let me have a look at you! joc.

- А ну, повернись-ка, сынку! - сказал Губошлёп. - Экий ты какой стал! Егор подошёл к Губошлёпу, они сдержанно обнялись. (В. Шукшин, Калина красная) — 'Now, boy, turn around and let me have a look at you! What a man you've grown into, eh!' Yegor came up to him and they embraced in a restrained way.


Русско-английский фразеологический словарь . 2014.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Look at other dictionaries:

  • А поворотись-ка, сынку! — Из повести (гл. 1) «Тарас Бульба» (Г842) Н. В. Гоголя (1809 1852). Слова Тараса Бульбы, обращенные к его сыну Остапу, приехавшему из бурсы одетым в новую, диковинную свитку. Последняя весьма забавляет Тараса, и он просит сына «поворотиться»,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Тарас Бульба — Запрос «Тарас Бульба» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Тарас Бульба Жанр: Повесть Автор: Николай Васильевич Гоголь Язык оригинала: Русский Публикация …   Википедия

  • Звательный падеж —     Падежи Склонение …   Википедия

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”